- 我成了翻譯: 從事口譯及筆譯的心路歷程
- 中日逐步口譯入門教室
- 同步翻譯
- 中日口譯入門教程. 中文解說
- 逐步口譯與筆記
口譯 1
會想寫這本書,是想鼓勵以後的翻譯者,不論是口譯者或筆譯者。有一次在電視上看到中國大陸的籃球明星姚明,他在美國巡迴打球,因為需要翻譯,就有一位美國男孩一路相隨。在生活起居,適應文化各方面都給了姚明很多幫助,兩人分離的時候,那種充滿了友誼與愛的擁抱,讓我十分感動。 我把這些有關翻譯的事情和感想寫出來,希望多少能為並不很長的華文翻譯歷史留些小故ヾA當後人回顧時.....更多
本書為日文逐步口譯的專門書,教導您在各種不同的場合,最適宜且最精準地運用日語,並帶領您成為專業、稱職的口譯人員。 本書特色 每篇文章均有中日對照傳譯示範,可反覆練習 收錄大量國內外專業時事語彙,利於參考運用 附mp3,方便學習者隨身攜帶,隨時自我訓練! .....更多
.....更多
本書是作者根據自身的教學經驗與實證、針對中日、日中口譯課程所設計的一套含MP3的教材。內容適用對象為日文系三年級以上學生,或已修習日語基本句型及動詞活用的中級日語程度的讀者。具體說來,內容分為三大部分。一是各項口譯技巧的論述;二是透過外來語、擬聲擬態語、慣用語及新聞報導等題材,參酌加入口譯時常出現的情況與注意要點;三是實際練習單純的文句、商場會話、時事話題等.....更多
本書作者累積20餘年豐富的口譯經驗,書中細述傳譯理論,探討逐步口譯各個環節,包含聽、分析與理解、記憶與表達;關於筆記作法,詳列其步驟和技巧,讀者可以循序漸進,按部就班的掌握實務技巧。 作者傾囊相授口譯的臨場經驗,貼心提供解決應付的方法,是一本理論與實務兼備的口譯工具書。 作者簡介 劉敏華 輔仁大學德文系畢業,美國蒙特瑞國際學院中英文口筆譯碩士,美國德.....更多